1
00:00:02,502 --> 00:00:04,045
咁樣太唔公平啦。

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,588
你越快接受人生本身就唔公平，

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,424
對你就越好。—但係你話我可以去

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,384
市區。—如果你話佢可以去，

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,594
咁就有啲唔合理喎。—我從來冇話過佢可以去。

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,389
阿媽。
道格。

9
00:00:17,684 --> 00:00:20,103
如果我真係講過，我都冇為意係今日。

10
00:00:20,186 --> 00:00:21,771
而且我以為你會叫佢著返，

11
00:00:21,855 --> 00:00:22,897
你知啦，衫。

13
00:00:24,691 --> 00:00:27,026
咩嚟㗎？

18
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
救我！
噢，天呀！

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,674
救我，唔該
噢，噢！

20
00:00:49,758 --> 00:00:51,259
打911！

21
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
救我！
望住我。

22
00:00:52,510 --> 00:00:53,928
救我...
搵人嚟呀！

24
00:00:55,597 --> 00:00:57,140
你會冇事㗎。你會冇事㗎。

25
00:00:57,223 --> 00:00:58,308
你會冇事㗎。

26
00:00:58,391 --> 00:01:02,103
叫救護車！

27
00:01:02,187 --> 00:01:05,440
加油。加油。

28
00:01:05,522 --> 00:01:06,816
加油。加油，繼續行，基甸。

29
00:01:06,900 --> 00:01:08,485
乖仔。加油。

30
00:01:08,568 --> 00:01:10,111
唔好放棄，基甸。

31
00:01:10,195 --> 00:01:11,780
咁鬼多血，我哋根本唔使靠基甸。

32
00:01:11,863 --> 00:01:13,656
個女仔真係成身，好似，卅個窿咁。

33
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
哼，由太空都睇到條血路啦。

34
00:01:15,992 --> 00:01:18,077
佢咁都死唔去真係奇蹟。

36
00:01:21,915 --> 00:01:23,291
佢埋咗佢。

37
00:01:23,374 --> 00:01:24,959
你知唔知佢過唔過到呢關？

38
00:01:25,043 --> 00:01:27,504
我哋唔知。

39
00:01:28,797 --> 00:01:31,466
但我好肯定佢哋過唔到。

45
00:01:56,282 --> 00:01:58,743
ERT已经搬走咗一啲尸体？

46
00:01:58,827 --> 00:02:00,954
冇腐烂得太犀利嗰啲

47
00:02:01,037 --> 00:02:02,080
法医处理紧。

48
00:02:02,163 --> 00:02:04,040
ERT发咗其他嘅相。

49
00:02:04,123 --> 00:02:05,834
佢带佢嚟呢度，

50
00:02:05,917 --> 00:02:07,836
侵犯佢，反复捅佢，

51
00:02:07,919 --> 00:02:09,711
然后埋佢喺一个预先掘好嘅窿度。

52
00:02:09,795 --> 00:02:11,673
乘返，几多，19？

53
00:02:11,756 --> 00:02:13,675
係。
我哋转咗九个弯

54
00:02:13,758 --> 00:02:16,594
由长岛公路过到嚟呢度...

55
00:02:16,678 --> 00:02:19,055
呢度好偏僻。

56
00:02:19,138 --> 00:02:21,599
佢好熟呢头。

58
00:02:23,476 --> 00:02:26,229
佢喺度花过唔少时间。

59
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
佢喺度好自在。

60
00:02:30,608 --> 00:02:33,236
自在得滞，其实。

61
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
你话「自在得滞」系咩意思？

62
00:02:34,988 --> 00:02:36,322
佢埋最后一个受害者嗰阵

63
00:02:36,406 --> 00:02:39,409
冇确保佢真系死咗。

64
00:02:39,492 --> 00:02:43,037
呢个系佢第一次犯错。- 咁代表咩？

65
00:02:43,121 --> 00:02:45,415
佢好聪明。

66
00:02:45,498 --> 00:02:48,084
佢好有条理。

67
00:02:48,167 --> 00:02:50,378
唯有咁先可以杀咗同埋藏18个受害者

68
00:02:50,461 --> 00:02:52,881
而又冇留下任何目击者。

70
00:02:59,304 --> 00:03:00,805
沙角警方搵到

71
00:03:00,889 --> 00:03:02,515
多具人体残骸。佢哋已经...

72
00:03:02,599 --> 00:03:05,101
好，联合行动中心热辣辣，大家。

73
00:03:05,184 --> 00:03:07,437
姬丝汀，搞掂未？- 搞掂。

74
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
我哋确认咗生还者身份。

75
00:03:09,522 --> 00:03:11,441
而家发布紧。
佢嘅指纹撞中

76
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
一个两年前嘅旅游签证。

77
00:03:13,318 --> 00:03:15,653
好嘢，沙扎尔小姐。有咩发现？

78
00:03:15,737 --> 00:03:17,405
好啦，佢叫海莉·努里耶夫。

79
00:03:17,488 --> 00:03:19,157
佢20岁，乌克兰人。

80
00:03:19,240 --> 00:03:23,578
佢2016年秋天由基辅飞到甘迺迪机场。

81
00:03:23,661 --> 00:03:25,330
海莉把聲唔似烏克蘭人。

82
00:03:25,413 --> 00:03:26,664
阿媽係美國人。

83
00:03:26,748 --> 00:03:27,999
北加州，嬉皮士，

84
00:03:28,082 --> 00:03:30,251
96年去咗海外讀咗個學期。

85
00:03:30,335 --> 00:03:31,920
嫁咗個烏克蘭人，冇再返嚟。

86
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
09年死咗。 - 知唔知佢喺紐約做咩？

87
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
喺紐約？佢呢度有親人？

88
00:03:35,715 --> 00:03:37,091
冇。阿爺阿嫲死咗。

89
00:03:37,175 --> 00:03:39,302
簽證上面寫住薩頓套房係佢地址——

90
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
按月租嘅公司住宿——

91
00:03:41,095 --> 00:03:42,931
但佢哋冇佢住過嗰度嘅記錄。

92
00:03:43,014 --> 00:03:45,016
法醫準備好見你。

93
00:03:45,099 --> 00:03:46,935
佢有份初步報告。快啲快啲快啲。

94
00:03:48,227 --> 00:03:50,313
走啦。

95
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
受害人係過去三年被殺嘅。

96
00:03:52,565 --> 00:03:54,692
最近嗰個係三到五個禮拜前。

97
00:03:54,776 --> 00:03:56,778
全部畀人捅咗大約30刀，

98
00:03:56,861 --> 00:03:58,696
用一把五吋長、半鋸齒嘅刀。

99
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
全部喺左上胸都有一塊差唔多大細嘅皮膚被剝咗，

100
00:04:00,949 --> 00:04:02,492
喺左上胸。

101
00:04:02,575 --> 00:04:04,369
而且全部都有做性工作者嘅跡象。

102
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
連環殺手需要單獨搞掂受害人。

103
00:04:06,454 --> 00:04:09,290
佢哋係妓女嘅話，做呢樣嘢就易啲。

104
00:04:09,374 --> 00:04:12,168
咁我唯有信你講㗎喇。

105
00:04:12,251 --> 00:04:13,628
嗰啲係咩嚟？

106
00:04:13,711 --> 00:04:16,005
喺露出嘅組織度。 - 好眼力。

107
00:04:16,089 --> 00:04:18,966
睇嚟兇手想整走一個識別標記。

108
00:04:19,050 --> 00:04:20,718
紋身唔會留疤留到咁深。

109
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
我哋係咪講緊烙印？

110
00:04:22,428 --> 00:04:24,973
烙印嘅熱力唔會滲到咁深。

111
00:04:25,056 --> 00:04:27,183
但如果用加熱嘅刀嚟𠝹，就會。

112
00:04:27,266 --> 00:04:30,311
跟住佢唔容易，係咪？

113
00:04:30,395 --> 00:04:32,188
可唔可以放大嗰幅圖？

114
00:04:32,271 --> 00:04:33,731
屍體嘅狀況令到我哋冇可能

115
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
辨認到嗰個烙印。

116
00:04:35,274 --> 00:04:37,151
仲有一樣嘢——其中一個女仔有

117
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
聚丙烯酰胺隆胸植入物。

118
00:04:40,279 --> 00:04:43,199
咁樣好唔尋常咩？
喺一個十八、十九歲嘅女仔身上，非常之唔尋常。

119
00:04:43,282 --> 00:04:45,034
嗰啲嘢自九十年代初就冇人用㗎喇。

120
00:04:45,118 --> 00:04:47,036
多數喺東歐地區。

121
00:04:50,123 --> 00:04:52,166
朱巴話海莉差唔多做完手術。

122
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
我哋喺佢下一個手術之前得返好少時間。

123
00:04:54,085 --> 00:04:56,087
多謝。

124
00:04:59,465 --> 00:05:00,883
肌肉組織嘅疤痕

125
00:05:00,967 --> 00:05:04,429
好難睇得出，但係確實存在。

126
00:05:04,512 --> 00:05:06,180
我要準備做手術。

127
00:05:06,264 --> 00:05:09,017
多謝。
皇冠？

128
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
兇手喺所有受害者身上同一個位

129
00:05:10,810 --> 00:05:12,854
割走咗同一塊皮。

130
00:05:14,022 --> 00:05:16,190
所有女仔可能都有同一個烙印。

131
00:05:16,274 --> 00:05:17,900
咁所有受害者都係同一個集團嘅

132
00:05:17,984 --> 00:05:19,402
個烙印俾人割走咗

133
00:05:19,485 --> 00:05:22,363
等啲屍體唔會同佢哋扯上關係。

134
00:05:22,447 --> 00:05:24,574
我哋要改變我哋嘅理論。

135
00:05:24,657 --> 00:05:26,325
連環殺手會留低簽名。

136
00:05:26,409 --> 00:05:29,370
一啲滿足心理需要

137
00:05:29,454 --> 00:05:31,247
但冇實際用途嘅嘢。

138
00:05:31,330 --> 00:05:33,791
如果割走塊皮係為咗隱藏佢哋幫邊個集團做嘢，

139
00:05:33,875 --> 00:05:37,128
咁佢就係一個好實際嘅用途。

140
00:05:37,211 --> 00:05:38,421
冇簽名，即係唔係連環殺手。

141
00:05:38,504 --> 00:05:40,089
咁我哋要搵邊個？

142
00:05:40,173 --> 00:05:41,758
一個人口販子。

143
00:05:43,217 --> 00:05:44,594
一個當啲女仔冇利用價值嘅時候

144
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
就處置佢哋嘅人。

145
00:05:46,304 --> 00:05:48,181
幫我！幫我！

146
00:05:48,264 --> 00:05:50,058
海莉，冇事㗎。

147
00:05:50,141 --> 00:05:52,435
海莉，冇事啦。坐返低。

148
00:05:52,518 --> 00:05:53,936
冇事嘅。我叫做瑪姬，

149
00:05:54,020 --> 00:05:55,772
我係聯邦調查局嘅。你依家安全喇。

150
00:05:55,855 --> 00:05:57,398
冇事㗎。

151
00:05:57,482 --> 00:05:58,900
冇人會再傷害你㗎喇。

152
00:05:58,983 --> 00:06:01,277
但我妹妹呢？

154
00:06:02,695 --> 00:06:04,822
求吓你...

155
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
我妹妹...

156
00:06:15,083 --> 00:06:16,793
全部都係我嘅錯。

157
00:06:16,876 --> 00:06:19,504
海莉，五個女人就有一個受過性侵犯。

158
00:06:19,587 --> 00:06:23,299
邊個都有可能遇到。 - 你唔明㗎。

159
00:06:23,382 --> 00:06:25,510
如果我冇提議嗰間職業介紹所，

160
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
我妹妹仲會喺屋企好安全。

161
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
嚟美國完全係我嘅主意。

162
00:06:31,849 --> 00:06:34,644
我有... - 呢個唔係你嘅錯。

163
00:06:36,729 --> 00:06:38,189
話俾我哋知發生咩事。

164
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
由職業介紹所開始講。

165
00:06:40,942 --> 00:06:43,277
我喺網上見到個廣告。

166
00:06:43,361 --> 00:06:46,155
通過佢哋嘅測試你就可以面試

167
00:06:46,239 --> 00:06:47,990
去紐約做嘢。

168
00:06:48,074 --> 00:06:50,034
我應該知道呢個係騙局

169
00:06:50,118 --> 00:06:52,370
兩個嚟自特拉夫內夫嘅蠢村女。

170
00:06:52,453 --> 00:06:54,247
我...

171
00:06:55,414 --> 00:06:57,166
你嚟到呢度發生咩事？

173
00:06:58,709 --> 00:07:00,837
三個男人接咗我哋。

174
00:07:00,920 --> 00:07:02,421
蛇係大佬。

175
00:07:02,505 --> 00:07:05,174
其他兩個係蜘蛛同豬。

176
00:07:05,258 --> 00:07:07,718
烏克蘭人？
係呀。

177
00:07:07,802 --> 00:07:11,013
蜘蛛同豬都係。

178
00:07:11,097 --> 00:07:14,350
蛇識講烏克蘭話，但唔係好掂。

179
00:07:14,433 --> 00:07:15,852
佢嘅英文好啲。

180
00:07:15,935 --> 00:07:18,521
你仲可以話俾我哋知佢啲咩？

181
00:07:19,772 --> 00:07:21,524
嗯...

182
00:07:21,607 --> 00:07:25,194
嗯，佢幪住我哋對眼...

183
00:07:25,278 --> 00:07:28,114
帶我哋去咗個地牢...

184
00:07:29,448 --> 00:07:31,325
如果我哋反抗...

185
00:07:31,409 --> 00:07:34,495
佢哋話會殺咗我哋同埋我哋嘅家人。

188
00:07:38,958 --> 00:07:40,543
跟住佢哋姦咗我哋

189
00:07:40,626 --> 00:07:43,212
連續三日。

191
00:07:46,757 --> 00:07:49,719
佢哋就係咁樣摧毀你嘅抵抗力。

192
00:07:49,802 --> 00:07:52,180
之後...

193
00:07:52,263 --> 00:07:55,892
佢哋帶走咗我，自嗰之後我未見過布魯克。

195
00:07:57,310 --> 00:07:58,895
你知唔知佢哋帶咗你去邊度？

196
00:07:58,978 --> 00:08:00,938
有四個地牢。

197
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
佢哋將我哋輪流困嚮唔同嘅地牢。

199
00:08:06,777 --> 00:08:09,447
有一次，有...

200
00:08:09,530 --> 00:08:12,408
夏天嘅時候，有一間海灘屋。

201
00:08:12,491 --> 00:08:13,910
你點知㗎？

202
00:08:13,993 --> 00:08:16,787
你見到呀？我聽到海浪聲。

204
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
你做得好叻呀，海莉。

205
00:08:20,666 --> 00:08:23,085
多謝。

206
00:08:23,169 --> 00:08:25,922
你知唔知琴晚邊個襲擊你？

207
00:08:26,005 --> 00:08:27,965
蛇哥。

208
00:08:28,049 --> 00:08:30,426
你知唔知點解？

209
00:08:30,509 --> 00:08:32,595
我犯咗規。

210
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
我求咗人幫手。

211
00:08:34,304 --> 00:08:36,557
我聽講布魯克病咗，

212
00:08:36,640 --> 00:08:39,101
啲女仔病咗又冇好轉嘅話，

213
00:08:39,184 --> 00:08:42,438
佢哋會俾蛇哥帶走，之後就唔會再返嚟。

214
00:08:42,520 --> 00:08:44,565
你向邊個求幫手？

215
00:08:44,649 --> 00:08:47,443
一個我見過幾次嘅嫖客。

217
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
我博一舖。

218
00:08:51,697 --> 00:08:54,742
我求佢報警，

219
00:08:54,825 --> 00:08:57,328
然後蛇哥就嚟搵我，佢——

220
00:08:57,411 --> 00:08:59,830
我要準備海莉做手術。

222
00:09:01,540 --> 00:09:04,001
你願唔願意陣間同素描師合作？

224
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
好。

225
00:09:07,088 --> 00:09:09,632
我哋好快會返嚟。

226
00:09:09,715 --> 00:09:11,634
求吓你……

227
00:09:11,717 --> 00:09:14,262
求吓你搵到我妹妹。

231
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
一切都係關乎元數據。

232
00:09:21,894 --> 00:09:24,272
每張數碼相都有元數據——

233
00:09:24,355 --> 00:09:27,149
影相嗰部機嘅特定設定。

234
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
咁就好似相機嘅指紋咁。

235
00:09:29,193 --> 00:09:30,611
冇錯。

236
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
所以，我用面部識別

237
00:09:32,738 --> 00:09:36,284
喺 justforjohns.com 嘅舊陪遊個人廣告度搜尋。

238
00:09:36,367 --> 00:09:38,494
搵到一個有海莉張相嘅，

239
00:09:38,577 --> 00:09:41,664
然後整咗個算法去搜尋網上任何

240
00:09:41,747 --> 00:09:43,541
同海莉嗰張相嘅指紋一樣嘅相。

241
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
咁你攞到部相機嘅指紋？

242
00:09:45,084 --> 00:09:46,836
可能係手機嚟。

243
00:09:46,919 --> 00:09:50,715
我暫時搵到九張女仔嘅相。

244
00:09:51,882 --> 00:09:53,342
然後我用臉部識別

245
00:09:53,426 --> 00:09:56,345
對比所有入境嘅烏克蘭簽證...

246
00:09:56,429 --> 00:09:58,848
搞掂。

247
00:10:01,934 --> 00:10:04,186
九個被廣告嘅女人...

248
00:10:04,270 --> 00:10:07,148
同九個烏克蘭簽證對得上。

249
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
呢啲係嗰啲整容前後對比圖

250
00:10:10,943 --> 00:10:12,737
一個有三個姐妹嘅男人唔需要睇呢啲。

251
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
九個受害者嘅九個名。

252
00:10:14,780 --> 00:10:16,657
做得好！

253
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
我哋搵到海莉個嫖客三日之前

254
00:10:21,203 --> 00:10:22,913
打嘅911報警電話。

257
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
我唔知你講緊乜。

258
00:10:31,839 --> 00:10:34,091
我從來無打過911。

259
00:10:35,301 --> 00:10:37,678
喂，大佬，我哋唔係嚟批評你嘅。

260
00:10:37,762 --> 00:10:39,513
出面好多男人都想避開

261
00:10:39,597 --> 00:10:42,183
拍拖嗰啲麻煩嘢。 - 你收到嘅係流料，大佬。

262
00:10:42,266 --> 00:10:44,435
我幫你唔到。

263
00:10:48,814 --> 00:10:50,566
911，你有咩緊急事？

264
00:10:50,649 --> 00:10:52,902
係呀，呃，喺87街同第五大道交界嘅一間聯排別墅

265
00:10:52,985 --> 00:10:54,862
有個叫海莉嘅女仔。

266
00:10:54,945 --> 00:10:56,405
佢需要幫忙。 - 先生，佢有冇呼吸？

267
00:10:56,489 --> 00:10:57,615
佢清唔清醒？ - 係呀，佢——

268
00:10:57,698 --> 00:10:59,408
佢有呼吸。

269
00:10:59,492 --> 00:11:01,619
佢需要警察。佢話佢有麻煩。

270
00:11:01,702 --> 00:11:03,454
好，先生，你叫咩名？

271
00:11:03,537 --> 00:11:04,914
吓？點解你要知道我嘅——

272
00:11:04,997 --> 00:11:07,083
點解要我個名？我唔係——

273
00:11:07,166 --> 00:11:08,876
我係想幫手咋。

274
00:11:08,959 --> 00:11:11,212
我——我——唉，我唔得。對唔住。

277
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
我哋不如播俾班男人聽。

278
00:11:16,509 --> 00:11:19,261
睇下佢哋認唔認得把聲。

280
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
我嗰時驚會冇咗份工。

281
00:11:23,849 --> 00:11:25,893
我好肯定對聯邦調查局講大話

282
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
一樣會搞到你冇咗份工

284
00:11:35,778 --> 00:11:38,155
好啦，我——

285
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
我嗰陣同海莉一齊

287
00:11:43,744 --> 00:11:45,496
我只係⋯⋯唔想牽涉入嚟

288
00:11:45,579 --> 00:11:46,580
我明

289
00:11:46,664 --> 00:11:48,666
冇事㗎

290
00:11:48,749 --> 00:11:51,001
我哋只需要知你最後喺邊度見到佢

295
00:12:16,402 --> 00:12:17,820
安全

296
00:12:17,903 --> 00:12:19,613
安全

297
00:12:19,697 --> 00:12:21,407
最右邊安全

298
00:12:22,366 --> 00:12:24,118
左邊，安全

299
00:12:24,201 --> 00:12:26,036
檢查樓上

301
00:12:27,705 --> 00:12:29,373
貝爾探員？

302
00:12:29,457 --> 00:12:31,625
我哋搵到個地下室

304
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
行，行

306
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
郁手
搞掂

307
00:12:39,425 --> 00:12:40,718
角落安全！

308
00:12:40,801 --> 00:12:42,595
左邊安全

309
00:12:42,678 --> 00:12:44,013
你見到咩？

311
00:12:46,098 --> 00:12:49,018
畀支電筒我，呢邊
最入面，安全

312
00:12:50,394 --> 00:12:52,897
冇發現

313
00:12:52,980 --> 00:12:55,024
後面間房安全

317
00:13:09,622 --> 00:13:12,208
喂，呢邊

321
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
呢個係顏料嚟㗎？

323
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
佢哋就得呢啲。

324
00:13:46,659 --> 00:13:49,245
係化妝品。

361
00:15:30,763 --> 00:15:33,015
已經丟空咗好耐。— 一路都係吉嘅

362
00:15:33,098 --> 00:15:36,644
等緊建築許可證，等咗成六個月

363
00:15:36,727 --> 00:15:39,480
呢度有份名單

364
00:15:39,563 --> 00:15:42,650
係我幫羅沙先生管理嘅物業

365
00:15:42,733 --> 00:15:45,194
我哋唔應該畀出去嘅，但係...

366
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
喺嗰啲聯排別墅發生咗啲咁嘅事之後

367
00:15:47,112 --> 00:15:49,156
我都唔知講咩好

368
00:15:49,239 --> 00:15:51,367
我哋可唔可以搜查呢啲聯排別墅？

369
00:15:51,450 --> 00:15:53,202
嗯，我冇授權書

370
00:15:53,285 --> 00:15:55,204
但我可以聯絡業主

371
00:15:55,287 --> 00:15:57,039
好，麻煩晒

372
00:15:57,122 --> 00:15:59,166
唔該晒

373
00:16:00,417 --> 00:16:02,419
唔該晒

375
00:16:08,258 --> 00:16:09,885
我哋唔等搜查令啦

376
00:16:09,968 --> 00:16:11,387
我而家就派監視小組

377
00:16:11,470 --> 00:16:14,390
去呢啲聯排別墅，即刻

380
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
喂

381
00:16:29,655 --> 00:16:31,573
嗰個就係蛇？

383
00:16:34,827 --> 00:16:37,121
嗯...

384
00:16:37,204 --> 00:16:39,123
我必須問——喺呢件事之前

385
00:16:39,206 --> 00:16:41,417
你有冇俾醫生睇過？

386
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
冇

387
00:16:42,793 --> 00:16:44,586
但其他女仔有

388
00:16:44,670 --> 00:16:46,547
你記唔記得佢哋講過關於佢嘅嘢？

389
00:16:46,630 --> 00:16:47,756
佢個樣係點？

390
00:16:47,840 --> 00:16:50,134
佢哋話佢好老

391
00:16:50,217 --> 00:16:54,221
嗯，佢同佢哋講話佢喺烏克蘭做過醫生

392
00:16:54,304 --> 00:16:55,973
仲有冇其他？

393
00:16:56,056 --> 00:16:58,434
最微細嘅細節都可以好大影響

394
00:16:58,517 --> 00:17:00,644
嗯...

395
00:17:00,728 --> 00:17:02,771
嗯...

396
00:17:02,855 --> 00:17:05,398
佢好好人

397
00:17:05,482 --> 00:17:08,527
見過佢嘅人話...

398
00:17:08,609 --> 00:17:11,739
佢係唯一一個對佢哋好過嘅人

400
00:17:21,330 --> 00:17:23,459
嗰個，係呀
朱巴爾

401
00:17:23,541 --> 00:17:25,127
監視小組嗰邊有冇消息？

402
00:17:25,210 --> 00:17:27,588
呃，係呀，所有聯排別墅都冇動靜。

403
00:17:27,671 --> 00:17:29,131
可能喺度清理手尾。

404
00:17:29,214 --> 00:17:30,632
清空咗佢哋。 - 我都係咁諗。

405
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
克莉絲汀搵到任何可能嘅醫生未？

406
00:17:32,926 --> 00:17:34,678
講曹操，曹操就到。
搵到三個移民

407
00:17:34,762 --> 00:17:36,638
佢哋喺烏克蘭係持牌醫生，

408
00:17:36,722 --> 00:17:39,308
做過聚丙烯酰胺隆胸手術。

409
00:17:39,391 --> 00:17:43,103
佢哋嘅牌照冇一個轉到過嚟呢度。

410
00:17:43,187 --> 00:17:44,646
咁，佢話佢老啦。

411
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
好大可能就係我哋要搵嗰個。 - 去啦。

412
00:17:47,107 --> 00:17:49,651
克莉絲汀，將細節send俾佢哋。 - 快啲。

413
00:17:58,577 --> 00:18:00,662
我哋個醫生走佬嘅機會有幾大？

414
00:18:00,746 --> 00:18:01,830
好大機會。

418
00:18:08,754 --> 00:18:10,923
OA，係我哋嘅醫生。

419
00:18:11,006 --> 00:18:13,008
即刻閂晒啲𨋢！

421
00:18:21,767 --> 00:18:24,144
我行後樓梯。

425
00:19:00,472 --> 00:19:02,558
FBI！ -

434
00:19:23,704 --> 00:19:25,706
你有冇事？
去啦。

435
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
去啦！

443
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
我连车牌都睇唔到。

444
00:19:47,728 --> 00:19:50,606
呢个要联针。

445
00:19:50,689 --> 00:19:52,941
幅墙。

446
00:19:53,025 --> 00:19:54,610
你撞咗落幅墙度？
唔係。

447
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
蛇。

448
00:19:56,862 --> 00:19:59,281
佢掂过幅墙。

449
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
我哋有佢嘅指纹。

452
00:20:15,672 --> 00:20:16,965
ERT喺幅墙度攞咗指纹。

453
00:20:17,049 --> 00:20:18,467
好快就会查到蛇嘅真名。

454
00:20:18,550 --> 00:20:19,676
好。

455
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
哎吔。
你做乜鬼哎吔哎吔？

456
00:20:21,845 --> 00:20:23,472
又唔係你要联返块面。

457
00:20:23,555 --> 00:20:25,349
喂，你好过佢好多啦。

459
00:20:28,685 --> 00:20:31,104
佢哋消灭紧所有可以威胁到佢哋嘅人。

460
00:20:31,188 --> 00:20:33,148
係，佢哋係。
班女仔可以威胁到佢哋。

461
00:20:33,231 --> 00:20:34,441
係，佢哋可以。

462
00:20:34,524 --> 00:20:36,276
朱保。

463
00:20:36,360 --> 00:20:37,819
喂，你嘅指纹帮我哋锁定咗凶手。

464
00:20:37,903 --> 00:20:39,571
城市岛嘅史提班·萨科。

465
00:20:39,655 --> 00:20:41,990
喺布莱顿海滩出世。你有冇地址？

466
00:20:42,074 --> 00:20:43,367
有，而家发俾你。

467
00:20:43,450 --> 00:20:45,327
特警队同证据组已经出发紧。

468
00:20:47,245 --> 00:20:48,872
好，收到。

469
00:20:48,956 --> 00:20:50,707
史提班阿妈由乌克兰移民过嚟。

470
00:20:50,791 --> 00:20:53,168
佢喺沙点一个庄园做佣人。

471
00:20:53,251 --> 00:20:54,670
同海莉画嘅素描吻合。

472
00:20:54,753 --> 00:20:56,463
佢少年犯纪录封咗档。

473
00:20:56,546 --> 00:20:59,383
佢夏天会去基辅同亲戚过。

474
00:20:59,466 --> 00:21:01,301
佢喺嗰边一定有线人。

475
00:21:01,385 --> 00:21:02,886
哦，係啊，佢有个表哥喺顿巴斯。

476
00:21:02,970 --> 00:21:04,721
估下佢做咩？

477
00:21:04,805 --> 00:21:06,848
同职业介绍所有关？

478
00:21:06,932 --> 00:21:09,184
就係帮布禄同海莉安排

479
00:21:09,267 --> 00:21:11,186
去美国嗰间。

483
00:21:26,785 --> 00:21:28,704
樓上間房冇人！

485
00:21:41,925 --> 00:21:43,051
瑪姬。

488
00:21:51,768 --> 00:21:54,021
佢留低咗佢哋嘅印記。

490
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
紀念品。

492
00:22:05,574 --> 00:22:07,617
你冇事嘛？

495
00:22:11,163 --> 00:22:13,832
睇唔睇到遠方岸邊啲燈光？

496
00:22:13,915 --> 00:22:15,917
係呀？
嗰度係金沙角。

497
00:22:16,001 --> 00:22:19,546
中間嗰撻黑蚊蚊嘅地方...

498
00:22:19,629 --> 00:22:22,257
就係棄屍地點。

500
00:22:29,181 --> 00:22:31,600
咁呢個仆街...

501
00:22:31,683 --> 00:22:33,602
行出露台，

502
00:22:33,685 --> 00:22:36,772
飲杯酒食支煙...

504
00:22:38,982 --> 00:22:40,400
然後望住佢啲受害者，

505
00:22:40,484 --> 00:22:43,236
重溫佢殺人嘅快感。

507
00:22:52,370 --> 00:22:54,498
我駐守德國嗰陣，

508
00:22:54,581 --> 00:22:57,125
有幾個兄弟好夜先返基地。

510
00:22:58,502 --> 00:23:00,504
佢哋話去咗妓院。

512
00:23:02,172 --> 00:23:04,007
你有冇舉報佢哋？

514
00:23:05,550 --> 00:23:07,594
我哋嗰時就出發去伊拉克，

515
00:23:07,677 --> 00:23:09,846
所以我心諗：「有咩所謂啫？」

517
00:23:14,559 --> 00:23:17,604
幾個月之後，

518
00:23:17,687 --> 00:23:21,149
德國聯邦探員掃場，先發現班女仔...

520
00:23:23,068 --> 00:23:25,278
係被人販賣嚟嘅。

522
00:23:27,739 --> 00:23:29,991
你點會知喎？

524
00:23:32,202 --> 00:23:34,538
況且，寫低佢哋都唔會改變到乜嘢。

526
00:23:36,081 --> 00:23:38,166
係呀，我知，但係...

528
00:23:45,257 --> 00:23:47,300
奧A...

531
00:23:50,929 --> 00:23:52,973
伊莉莎呃咗我哋。

533
00:24:01,273 --> 00:24:04,025
張相係2013年喺邁阿密影嘅。

534
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
嗰陣伊莉莎·荷莉文賣物業俾羅沙。

535
00:24:06,611 --> 00:24:08,697
佢一定令佢好欣賞，因為佢請咗佢

536
00:24:08,780 --> 00:24:10,365
調佢去紐約管理佢嘅物業。

537
00:24:10,448 --> 00:24:11,992
已經叫咗紐約警察局去拉人。

538
00:24:12,075 --> 00:24:13,493
情況點？

539
00:24:13,577 --> 00:24:15,370
仲未。— 呃，另一個男人

540
00:24:15,453 --> 00:24:17,873
喺張相入面係斯特潘嘅表哥，

541
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
頓巴斯嘅奧列·沙爾科。

542
00:24:20,167 --> 00:24:22,878
奧列·沙爾科經營間職業介紹所做掩護

543
00:24:22,961 --> 00:24:26,506
喺烏克蘭，販賣海莉、布魯克同其他人。

544
00:24:26,590 --> 00:24:28,717
奧列嘅資金來源

545
00:24:28,800 --> 00:24:31,428
係嚟自——等吓——

546
00:24:31,511 --> 00:24:34,264
俄羅斯寡頭雅各布·羅沙。

547
00:24:34,347 --> 00:24:36,433
正如我提過，張相係喺邁阿密影嘅。

548
00:24:36,516 --> 00:24:38,518
羅沙有艘遊艇長期停喺嗰度。

549
00:24:38,602 --> 00:24:40,061
所以奧列搭上羅沙，

550
00:24:40,145 --> 00:24:42,063
喺烏克蘭搞出口。

551
00:24:42,147 --> 00:24:43,940
奧列然後聯絡佢表哥斯特潘，

552
00:24:44,024 --> 00:24:45,901
處理呢度嘅進口。

553
00:24:45,984 --> 00:24:47,736
然後羅沙指派伊莉莎

554
00:24:47,819 --> 00:24:49,404
去𥄫實啲實際地點

555
00:24:49,487 --> 00:24:51,448
同埋管理啲賬同女仔。

556
00:24:51,531 --> 00:24:53,074
地面部隊等緊命令

557
00:24:53,158 --> 00:24:54,534
去掃嗰幾間聯排別墅。

558
00:24:54,618 --> 00:24:56,077
咁多物業嘅搜查令起碼

559
00:24:56,161 --> 00:24:57,454
要多90分鐘先得。

560
00:24:57,537 --> 00:24:58,788
我哋冇咁多時間。

561
00:24:58,872 --> 00:25:00,790
「JustForJohns」呢個私人網站——

562
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
佢哋唔再做上門服務㗎喇。

563
00:25:03,835 --> 00:25:05,754
淨係做外送。 —— 係呀。

564
00:25:05,837 --> 00:25:07,422
因為佢哋冇咗嗰啲聯排屋，

565
00:25:07,505 --> 00:25:10,759
所以要將啲女送到客人度。

566
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
你有咩提議？
我哋約個時間。

567
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
到時就會有搜查令。

568
00:25:14,888 --> 00:25:16,932
我哋拉咗負責送女嗰班人，

569
00:25:17,015 --> 00:25:18,808
同時去掃蕩啲聯排屋。

570
00:25:18,892 --> 00:25:21,269
引蛇出洞。我鍾意。

571
00:25:21,353 --> 00:25:23,271
我想扮嫖客。

572
00:25:23,355 --> 00:25:25,607
唔得。

573
00:25:25,690 --> 00:25:27,275
祖巴，你做過風化組㗎。

574
00:25:27,359 --> 00:25:29,069
想唔想離開 JOC 一陣？

575
00:25:29,152 --> 00:25:31,071
呃...

576
00:25:31,154 --> 00:25:32,948
好呀，點解唔？ —— 就咁話。

577
00:25:33,031 --> 00:25:34,241
換衫啦。

578
00:25:34,324 --> 00:25:36,284
JOC 交俾你啦，兄弟。

579
00:25:36,368 --> 00:25:37,953
咁講好似怪怪哋。

580
00:25:38,036 --> 00:25:40,288
阿姐，可唔可以傾兩句？

581
00:25:43,375 --> 00:25:45,835
呢個部門得一個識阿拉伯文，

582
00:25:45,919 --> 00:25:48,797
仲要試過喺聖戰組織入面做臥底。

583
00:25:48,880 --> 00:25:50,799
我唔會為咗叫佢去機場汽車旅館

584
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
扮嫖客而暴露佢身份。

586
00:25:54,719 --> 00:25:57,555
你比邊個都更加應該明啦。

587
00:25:57,639 --> 00:25:59,266
講得通。

588
00:26:01,184 --> 00:26:03,228
個引蛇出洞計劃幾好。

592
00:26:26,251 --> 00:26:28,378
呢個地方都唔錯喎。

593
00:26:28,461 --> 00:26:30,380
佢講笑咋下話？ —— 呢度係，呃——

594
00:26:30,463 --> 00:26:32,340
蜜月套房呀？

595
00:26:32,424 --> 00:26:34,175
真係五個就有一個？

596
00:26:34,259 --> 00:26:35,719
咩話？

597
00:26:35,802 --> 00:26:37,470
我有三個姊妹同我阿媽。

598
00:26:37,554 --> 00:26:39,014
你話每五個女人就有一個...

599
00:26:39,097 --> 00:26:40,849
係。

601
00:26:45,145 --> 00:26:47,230
五分之一。

603
00:26:53,069 --> 00:26:55,238
全靠恩典...

605
00:27:00,785 --> 00:27:03,538
你睇唔睇到入面有幾多人？

606
00:27:03,621 --> 00:27:06,207
祖巴，黑色私家車啱啱駛咗入停車場。

607
00:27:06,291 --> 00:27:08,918
有三個女仔喺架車度出緊嚟。

609
00:27:10,420 --> 00:27:12,213
你掂啦。

610
00:27:12,297 --> 00:27:14,382
你覺得你搞得掂晒佢哋？

612
00:27:15,800 --> 00:27:18,011
你哋睇住學嘢

613
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
點解啲女士叫我情聖先生。

617
00:27:28,605 --> 00:27:31,232
女士們，入嚟啦。

618
00:27:31,316 --> 00:27:34,027
你準備好未？
我準備好。

619
00:27:34,110 --> 00:27:37,113
你呢？

620
00:27:37,197 --> 00:27:38,573
你想揀一個，

621
00:27:38,656 --> 00:27:40,367
定係鍾意我哋三個一齊？

622
00:27:40,450 --> 00:27:42,744
呃，你知唔知呀，呢次係我第三次離婚，

623
00:27:42,827 --> 00:27:45,622
所以我覺得我哋應該三個一齊慶祝，你話呢？

624
00:27:45,705 --> 00:27:47,082
首先你要俾錢——

625
00:27:47,165 --> 00:27:49,709
三個一齊每半個鐘五百——

626
00:27:49,793 --> 00:27:52,212
呃，一個鐘九百。你話事。

627
00:27:52,295 --> 00:27:54,923
呃，俾錢我，我通知司機搞掂。

628
00:27:55,006 --> 00:27:56,925
哦，你會——你會——你會發短訊？

629
00:27:57,008 --> 00:27:58,259
好呀，非常好。

630
00:27:58,343 --> 00:28:00,428
嗯，咁九百。

631
00:28:00,512 --> 00:28:02,931
而家，如果我揀九百蚊個方案

632
00:28:03,014 --> 00:28:05,266
但係我唔需要咁多時間，有冇錢退返？

633
00:28:05,350 --> 00:28:07,435
有冇得回水之類，定係...？

634
00:28:07,519 --> 00:28:09,771
冇。
冇。

635
00:28:09,854 --> 00:28:11,481
算啦。

636
00:28:11,564 --> 00:28:13,483
五百。

638
00:28:15,777 --> 00:28:16,945
好，呃——

639
00:28:17,028 --> 00:28:18,655
哦，呃，你知唔知呀？

640
00:28:18,738 --> 00:28:20,115
你哋不如坐低先？

641
00:28:20,198 --> 00:28:21,658
呢度冇迷你吧喎。

642
00:28:21,741 --> 00:28:24,577
冇飲品，不過……隨便當自己屋企啦。

647
00:28:49,894 --> 00:28:52,480
係佢！係蛇仔。

648
00:28:52,564 --> 00:28:54,774
FBI！咪郁。

650
00:28:58,069 --> 00:28:59,821
係呀，去拎槍啦。

651
00:28:59,904 --> 00:29:02,657
你實做唔到嘅，不過你肯咁努力，我確實幾欣賞。

654
00:29:22,844 --> 00:29:24,471
薩科俾我哋拘留咗。

655
00:29:24,554 --> 00:29:25,847
收到，我會同佢哋講。

656
00:29:25,930 --> 00:29:28,057
轉頭見。

657
00:29:28,141 --> 00:29:29,809
海莉個妹？

658
00:29:29,893 --> 00:29:32,520
唔係我哋嘅人。
咁啲突擊搜查呢？

659
00:29:32,604 --> 00:29:35,356
黛娜話啲聯排別墅係吉嘅。

660
00:29:35,440 --> 00:29:37,025
所以薩科係我哋搵到布魯克

661
00:29:37,108 --> 00:29:40,862
同埋其他嗰啲女仔嘅唯一機會。

664
00:29:56,586 --> 00:29:59,172
緊急應變隊喺薩科條車呔度發現咗沙。

665
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
海莉話佢哋帶咗佢哋去一間海邊屋。

666
00:30:01,674 --> 00:30:05,261
啲女仔唔使兩個鐘就蒲頭，所以……

667
00:30:05,345 --> 00:30:07,514
所以係澤西或者長島嘅海灘。

668
00:30:07,597 --> 00:30:09,182
長島。

669
00:30:09,265 --> 00:30:11,392
我哋啱啱攞到薩科架私家車嘅E-ZPass數據。

670
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
喺三區大橋向西行方向有紀錄。

671
00:30:13,645 --> 00:30:14,854
唔該晒，祖巴。

672
00:30:14,938 --> 00:30:16,523
同特警隊講，目的地會係長島。

673
00:30:16,606 --> 00:30:18,066
準備出發。

674
00:30:18,149 --> 00:30:20,902
瑪姬，你同OA著好裝備，跟特警隊去。

675
00:30:20,985 --> 00:30:23,112
你哋要攻入去。

676
00:30:25,823 --> 00:30:29,410
因為薩科覺得女人軟弱同低等。

677
00:30:29,494 --> 00:30:32,080
佢會變得好脆弱，會放鬆警惕。

678
00:30:32,163 --> 00:30:34,457
你唔贊成呀？

679
00:30:34,541 --> 00:30:36,626
絕對唔係。
好。

680
00:30:36,709 --> 00:30:38,962
因為要攻入去嗰個唔係我，係你。

682
00:30:41,548 --> 00:30:43,800
你頭先講嘅所有點解佢會睬我嘅原因

683
00:30:43,883 --> 00:30:46,094
都一樣適用喺你身上。

685
00:30:48,846 --> 00:30:50,557
之不過你隻眼呢

686
00:30:50,640 --> 00:30:52,600
佢會更加得戚。

687
00:30:52,684 --> 00:30:54,435
冇錯，而且作為一個虐待狂

688
00:30:54,519 --> 00:30:56,563
佢對我造成嘅痛苦...

689
00:30:56,646 --> 00:30:58,231
會令佢好興奮。

690
00:30:58,314 --> 00:31:00,233
對你都有利。

692
00:31:02,026 --> 00:31:03,987
好。

694
00:31:09,701 --> 00:31:11,619
你實得嘅。

699
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
嗯...

700
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
我只需要唞一陣。

702
00:31:48,072 --> 00:31:50,158
睇落好痛。

704
00:31:53,703 --> 00:31:55,663
係咪好痛呀？

706
00:31:57,582 --> 00:31:59,667
好鬼痛。

708
00:32:02,170 --> 00:32:04,005
對唔住。

710
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
冇嘢同你講。

711
00:32:12,722 --> 00:32:15,391
呢樣係你嘅拿手好戲，係咪？

712
00:32:15,475 --> 00:32:18,936
你就係鍾意製造痛苦。

713
00:32:19,020 --> 00:32:20,980
但呢樣唔係驅動你嘅嘢...

714
00:32:21,064 --> 00:32:22,357
係咪？

716
00:32:24,609 --> 00:32:26,152
驅動你嘅--

717
00:32:26,235 --> 00:32:29,530
真正令你爽到嘅--

718
00:32:29,614 --> 00:32:32,283
係去親身感受佢哋嘅痛苦。

719
00:32:33,701 --> 00:32:36,537
咁先令你覺得自己似個男人。

720
00:32:36,621 --> 00:32:38,039
一個真正嘅男人。

721
00:32:38,122 --> 00:32:40,500
你知啦，強大、霸道。

722
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
無敵。

723
00:32:43,961 --> 00:32:46,547
所以你揀嗰個位嚟埋班女仔。

724
00:32:46,631 --> 00:32:48,841
嗰啲你⋯⋯

725
00:32:48,925 --> 00:32:50,510
懲罰過嘅。

727
00:32:52,095 --> 00:32:53,471
等你可以坐喺露台，

728
00:32:53,554 --> 00:32:56,224
望住嗰片空地⋯⋯

729
00:32:56,307 --> 00:32:58,851
慢慢回味每一個記憶。

731
00:33:00,937 --> 00:33:05,400
把刀插入再抽出，好似，咩話⋯⋯

732
00:33:05,483 --> 00:33:08,361
每個女仔插三十下？

734
00:33:14,826 --> 00:33:16,953
但你搞禍咗。

736
00:33:18,746 --> 00:33:21,249
你太興奮，

737
00:33:21,332 --> 00:33:23,084
喺停車場就強姦咗最後呢個女仔

738
00:33:23,167 --> 00:33:24,794
未去到棄置地點之前。

739
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
我哋知，因為閉路電視拍到。

742
00:33:31,175 --> 00:33:32,927
你講大話。

743
00:33:33,010 --> 00:33:35,596
我從來冇喺停車場停過。

748
00:33:50,695 --> 00:33:53,197
我冇嘢同你講。

749
00:33:54,615 --> 00:33:57,118
停車場嗰度。

750
00:33:57,201 --> 00:33:59,495
我哋都知嗰部分係我老作嘅。

752
00:34:02,373 --> 00:34:05,334
但其餘全部都係事實，

753
00:34:05,418 --> 00:34:08,170
因為你就咁坐喺度聽，仲喺度笑。

754
00:34:08,254 --> 00:34:11,299
但當我一講咗句大話，你就即刻指出。

755
00:34:11,382 --> 00:34:13,842
我哋有片為證。

756
00:34:15,094 --> 00:34:17,054
對陪審團嚟講，呢個就等如

757
00:34:17,138 --> 00:34:19,306
你親口同我招供晒所有嘢。

759
00:34:22,059 --> 00:34:23,478
帶我返我間倉。

760
00:34:23,561 --> 00:34:25,605
嗯，你肯定？

762
00:34:27,231 --> 00:34:28,858
諗住我份宣誓書會喺提訊嗰陣讀出嚟，

763
00:34:28,940 --> 00:34:30,485
仲有傳媒最鍾意連環殺手嘅嘢...

764
00:34:30,568 --> 00:34:33,654
你想講咩呀？

765
00:34:35,239 --> 00:34:37,283
無論羅沙派嗰個律師話畀佢知

766
00:34:37,366 --> 00:34:39,494
定係佢喺新聞度見到，

767
00:34:39,577 --> 00:34:41,996
羅沙都會知道你係個性變態。

768
00:34:42,079 --> 00:34:45,500
佢一定會好鍾意聽到呢件事。

769
00:34:45,583 --> 00:34:48,043
佢點樣冇晒所有聯排別墅同埋佢啲女仔，

770
00:34:48,127 --> 00:34:50,880
佢啲錢--

771
00:34:50,963 --> 00:34:52,340
全部都因為你係個性變態。

772
00:34:52,422 --> 00:34:55,510
♪ ♪

774
00:35:01,808 --> 00:35:03,976
♪ ♪

776
00:35:06,437 --> 00:35:09,023
♪ ♪

778
00:35:11,067 --> 00:35:13,694
♪ ♪

782
00:35:40,847 --> 00:35:43,724
地下。

783
00:35:43,808 --> 00:35:45,226
佢哋兩個都有武器。

784
00:35:45,309 --> 00:35:48,104
♪ ♪

786
00:35:53,109 --> 00:35:55,862
準備好就行動。

787
00:35:55,945 --> 00:35:57,905
♪ ♪

789
00:36:07,498 --> 00:36:10,126
♪ ♪

794
00:36:37,028 --> 00:36:38,613
快，快。

795
00:36:38,696 --> 00:36:40,406
我哋清場咗！

796
00:36:40,489 --> 00:36:42,283
清場！

801
00:36:49,540 --> 00:36:51,876
OA！

802
00:36:51,959 --> 00:36:53,753
企後啲！

804
00:36:55,046 --> 00:36:56,339
喂！

807
00:37:14,899 --> 00:37:16,317
你冇事呀嘛？

808
00:37:16,400 --> 00:37:18,527
係呀。做咩？

811
00:37:41,717 --> 00:37:44,220
阿姐，樓上仲有個人喎。

812
00:37:44,303 --> 00:37:45,888
我去啦。

813
00:37:45,972 --> 00:37:47,807
搵布魯克出嚟。

818
00:37:59,902 --> 00:38:02,488
好呀。我帶佢走。

819
00:38:02,571 --> 00:38:04,240
嚟啦。

820
00:38:05,324 --> 00:38:06,575
喂。

823
00:38:40,276 --> 00:38:42,069
布魯克？

825
00:38:44,655 --> 00:38:47,408
冇事㗎。

826
00:38:47,491 --> 00:38:49,577
海莉叫我嚟搵你。

828
00:38:57,960 --> 00:39:00,254
睇嚟佢哋鍾意佢做連環殺手多啲。

829
00:39:00,337 --> 00:39:01,672
佢仲係喎。

830
00:39:01,756 --> 00:39:03,716
佢只不過搵到份絕世筍工嚟掩飾啫。

831
00:39:03,799 --> 00:39:05,509
我唔明。傳媒大肆報導

832
00:39:05,593 --> 00:39:07,428
連環殺手，但係就唔理性販運。

833
00:39:07,511 --> 00:39:09,555
每年有50個人俾鯊魚襲擊，

834
00:39:09,638 --> 00:39:11,265
但有30萬人俾狗咬。

835
00:39:11,348 --> 00:39:13,100
之但係，每年我哋有咩？

836
00:39:13,184 --> 00:39:15,436
「鯊魚週」—— 啲人寧願驚

837
00:39:15,519 --> 00:39:17,938
啲冇乜可能發生嘅事，都唔驚可能發生嘅事。

838
00:39:18,022 --> 00:39:19,648
你夜晚瞓覺嗰陣，

839
00:39:19,732 --> 00:39:21,567
會唔會諗到個機會——好微嘅機會——

840
00:39:21,650 --> 00:39:23,652
會俾連環殺手襲擊——

841
00:39:23,736 --> 00:39:25,446
定係機會率高十二倍

842
00:39:25,529 --> 00:39:29,116
瞓喺你隔籬嗰個人會殺咗你呀？

843
00:39:29,200 --> 00:39:31,619
晚安。

844
00:39:33,079 --> 00:39:35,164
我諗呢個係反問嚟㗎？

845
00:39:35,247 --> 00:39:37,041
多謝你撐我。

846
00:39:37,124 --> 00:39:39,585
樓梯間同沙灘屋。

847
00:39:39,668 --> 00:39:41,420
我成日都會撐你㗎，瑪姬。

848
00:39:41,504 --> 00:39:44,882
你哋唔使返屋企，但唔可以留喺呢度，各位。

849
00:39:44,965 --> 00:39:47,134
我可能會去見我阿媽同啲姊妹，然後唞下。

850
00:39:47,218 --> 00:39:48,803
你呢？ 呃，返屋企。

851
00:39:48,886 --> 00:39:51,305
等我兜個彎先。

853
00:39:55,226 --> 00:39:56,685
喂。

854
00:39:58,187 --> 00:40:00,022
嗨。

855
00:40:04,402 --> 00:40:06,112
多謝你，貝爾探員。

856
00:40:06,195 --> 00:40:09,240
好開心你哋冇事。

857
00:40:10,407 --> 00:40:12,034
我唔係咁肯定。

858
00:40:12,118 --> 00:40:14,245
我肯定。

859
00:40:15,204 --> 00:40:17,164
你係個鬥士。

861
00:40:18,749 --> 00:40:21,168
我冇打過。
你講笑咋？

863
00:40:22,753 --> 00:40:26,549
海莉，你俾人折磨同捅傷。

864
00:40:27,424 --> 00:40:30,177
你俾人留低等死。

865
00:40:30,261 --> 00:40:32,346
你打過。

866
00:40:32,429 --> 00:40:34,056
你喺自己個墳墓爬返出嚟

867
00:40:34,140 --> 00:40:36,183
啱啱仲救咗五十個女仔

868
00:40:36,267 --> 00:40:38,686
包括你個妹。

873
00:40:50,781 --> 00:40:53,200
你話係就係啦。

878
00:41:42,041 --> 00:41:43,083
嗯
